兰亭集序原文及逐句翻译

兰亭集序原文及逐句翻译

《兰亭集序》是东晋书法家王羲之的代表作之一,以其独特的书法艺术和深刻的文学内涵被誉为“天下第一行书”。以下是《兰亭集序》的原文及逐句翻译:

原文

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。岂不痛哉!

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

逐句翻译

  1. 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

翻译:永和九年(353年),正值癸丑年,三月初,我们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊仪式。

  1. 群贤毕至,少长咸集。

翻译:众多贤士齐聚,年长与年轻者皆汇集于此。

  1. 此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。

翻译:此处山岭高峻,林木繁茂,竹林修长;清澈湍急的溪流环绕亭台,辉映四周。

  1. 引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

翻译:引溪水作流觞曲水之戏,众人依次列坐,虽无盛大乐舞,但饮酒赋诗亦足以抒发雅兴。

  1. 是日也,天朗气清,惠风和畅。

翻译:此日天高云淡,微风和煦。

  1. 仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

翻译:仰观天地浩渺,俯察万物丰茂,纵目骋怀之间,尽享视听欢愉,实为乐事。

  1. 夫人之相与,俯仰一世。

翻译:人生短暂,俯仰之间便是一生。

  1. 或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

翻译:有人倾吐胸臆,室内畅谈;有人寄托志趣,放纵形骸。

  1. 虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。

翻译:虽志趣各异,但当欣然自得时,竟不觉衰老将至;待兴致消退,境迁情移,又生怅惘。

  1. 向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。

翻译:昔日欢愉转瞬即逝,尚且令人感怀;何况生命长短随天,终归于尽。

  1. 古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!

翻译:古人言:“生死乃人生大事。”怎能不痛彻心扉!

  1. 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

翻译:每见前人感慨生死之文,与我心境契合,未尝不掩卷叹息,心绪难明。

  1. 固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

翻译:我深知“生死等同”乃虚妄之言,“寿夭无别”亦荒谬之论。

  1. 故列叙时人,录其所述。

翻译:故记下与会者姓名,辑录其诗作。

  1. 虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

翻译:纵使世事变迁,但触发感慨的情致始终如一。

  1. 后之览者,亦将有感于斯文。

翻译:后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。

《兰亭集序》全文以雅集为引,由景入情,借山水之乐抒发生死之思。王羲之在文中批判了庄子“齐生死”的虚无观,强调了个体生命体验的真实性。全文情景交融,语言清丽,既展现了魏晋名士的风雅,又蕴含了深刻的哲理。