不责僮婢文言文的翻译

不责僮婢文言文的翻译

《不责僮婢》是一篇古文,以下是其翻译:

唐临当官时,不曾因为愤怒而对人施以鞭打或责骂。只凭仁爱的教化来管理。曾经有一个县里的小吏,家里放了十竿竹子做门,却被别人偷走了。小吏报告了县令。唐临就派捕快前去捉拿偷竹贼。

捕快遇到了一位背着几根青竹子的同路人,就把他抓起来,连同那几根青竹子一起送到了县衙。唐临见到后说:“这些竹子一定是这位同路人从山里砍来的,只是因为他和偷竹贼在路上走,被你们误认为是偷竹贼一同抓来了。”于是命令捕快将青竹子还给那人,放他回去。

捕快们不解地说:“偷了大人家的竹子,我们只是将他抓来而已,大人您为何还要还给他呢?”唐临说:“你们懂得什么!以竹为门的只有我这当县令的衙役才有,一般百姓家哪里会有呢?既然有门,就不会再要别人的竹子了;只有偷竹的人才会带着竹子走路。这位同路人只不过是因为和偷竹贼同行而被误抓了,我为什么要惩罚他呢?”

后来,偷竹的小吏知道了这件事,认为唐临不仅贤明而且宽宏大量,很惭愧,就到县衙去自首坦白了自己的罪行。

以上是《不责僮婢》的翻译,希望对您有所帮助。