卧薪尝胆原文及翻译注释

卧薪尝胆原文及翻译注释

以下是《史记》中卧薪尝胆的原文、翻译及注释:

原文

勾践之困会稽也,喟然叹曰:“吾终于此乎?”种曰:“汤系夏台,文王囚羑里,晋重耳奔翟,齐小白奔莒,其卒王霸。由是观之,何遽不为福乎?”吴既赦越,越王勾践反国,乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也。曰:“女忘会稽之耻邪?”身自耕作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚遇宾客,振贫吊死,与百姓同其劳。

翻译

越王勾践被吴军围困在会稽时,长叹道:“难道我就在这里了结一生吗?”文种劝道:“商汤曾被囚禁在夏台,周文王曾被拘禁在羑里,晋文公重耳曾流亡到翟国,齐桓公小白曾避难于莒国,他们最终都成就了王霸之业。由此可见,我们今日的处境何尝不可能成为福分呢?”吴王赦免勾践后,勾践回到越国,每天劳苦身心,苦心经营,把苦胆悬挂在座位上,坐卧时都要仰头尝尝苦胆,吃饭时也尝尝苦胆。勾践时常对自己说:“你忘记会稽的耻辱了吗?”他亲自耕作,夫人亲自织布,吃饭从不加肉,穿衣从不穿两层华丽的衣服,对贤人彬彬有礼,能委屈求全,招待宾客热情诚恳,救济穷人,悼慰死者,与百姓一同劳作。

注释

  1. 会稽:今浙江绍兴,越王勾践兵败后被围之地。
  2. 喟然:叹息的样子,体现勾践的绝望与不甘。
  3. 赦:吴王夫差赦免勾践,允许其归国。
  4. 反:通“返”,指勾践返回越国。
  5. 坐:通“座”,指座位;后文“坐卧”指日常起居。
  6. 女:通“汝”,即“你”,勾践自警之语。
  7. 重采:华丽的衣物,凸显勾践生活简朴。
  8. 折节:降低身份,体现勾践对贤士的谦卑态度。
  9. 振贫:通“赈”,救济贫困,反映其治国政策。
  10. 焦思:忧思焦虑,形容勾践复国的苦心谋划。

这则典故表现了勾践坚韧不拔、忍辱负重的性格,以及他为了实现复国大业所付出的巨大努力,是后世激励人们面对困难不屈不挠、奋发图强的典范。