
《黠鼠赋》原文与翻译
原文:
苏子夜坐,有鼠方啮其书。拊床而止之,既止复作。使童子烛之,有橐中空贮胡桃屑者,举置其上。鼠度无他器,啮愈急。声如磨牙,如是者再三。童子惊曰:“是鼠之变也!”怪之、掇而掷之地。鼠度不能伤。复就踞其上,齿龁窭窭有声。童谓无所惧,终不复动。积久不动,童子以为且遁;俛而视之,下有橐焉。不啮而啮以声致人;不死而死以形求脱也。予嗟夫!彼以其饱食无祸为可恒也哉!此其为鼠,不可不察也。而况于今之人,莫之能御者也乎!
翻译:
我在夜里坐着,有只老鼠正在咬(吃)我的书。我拍击床板让它停止,声音已经停止了又响起。(我)命令童子拿蜡烛照(看),有个袋子是空着的,里面贮存了很多胡桃壳。童子举起蜡烛靠近它,(老鼠)便钻进袋子里。老鼠想估计没有别的什么器具,咬得更加急切。声音像撕开丝布一样发出“窸窣”声响,像这样咬了多次。童子惊叫道:“这是老鼠的狡猾啊!” (童子)心里很怪这事,(老鼠)却装作咬东西的样子,咯咯作响地发出声响;童子认为(老鼠)没有死的缘故,最终不动(关注它了)。过了很久老鼠不出来,童子认为(它)已经逃走了;(童子)从下面往上看,发现袋子还是空空如初。老鼠用假装咬东西的声音来招引人;在没有死的时候装死,凭借装死的外表求得逃脱。我对这种做法感到悲哀,老鼠以为那种吃饱喝足而又无灾无难的日子是可以永远过下去的吗?(这种想法表明)这只老鼠是多么狡猾啊!但联想到现在社会上那些巧取豪夺的人,他们不是比这种老鼠更难以对付吗?
