
《推敲》这篇小古文的原文及译文如下:
原文
(贾)岛初赴举在京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句:“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
译文
贾岛初次到京城长安参加科举考试。一天,他骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万籁寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。”最初想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上吟诵,不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。
当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡。贾岛不知不觉,直走到韩愈仪仗队的第三节,还在不停地做推敲的手势。于是一下子就被韩愈左右的侍从拥到韩愈的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。
韩愈思考后说“敲”字好,两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。韩愈因此跟贾岛结下了深厚的友谊。
注释
- 贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。
- 岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士。
- 赴举:参加科举考试。
- 京师:京城,此指长安。
- 得句:想出诗句,一般指一句或两句。
- 又欲“推”字:又想用“推”字。
- 炼:琢磨。
- 吟哦:吟颂。
- 引手:伸手。
- 讶:对……而感到诧异。
- 韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为“唐宋八大家”之首。
- 权:临时代理。
- 京兆尹:京城地方长官。
- 并辔:并排行进,指骑马或骑驴同行。
- 布衣之交:普通老百姓之间的交往,形容交情深厚。
以上就是对《推敲》这篇小古文的原文及译文的介绍,希望对你有所帮助。
