
《冯谖客孟尝君》出自《战国策·齐策四》,以下是该文的原文及译文:
原文:
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“诺。”左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“诺;今乘胜之车,所中意以驱驰之。”孟尝君乃约车币帛,期年毕反报焉。冯至薛,召取孟尝君家责券遍观之,见贫不能与息者,即焚券书以责赐民。因悉罢之,归,谓孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣!”
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
译文:
齐国有个名叫冯谖的人,家境贫困,难以养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食门下做食客。孟尝君说:“可以。”手下办事的人认为孟尝君看不起他,便拿粗劣的饭菜给他吃。过了不久,冯谖靠着柱子,弹着他的剑,唱道:“长剑啊,咱们回去吧!吃饭没有鱼。”手下的人把这告诉孟尝君。孟尝君说:“给他鱼吃,按照门下食客一样的待遇。”过了不久,(冯谖)又弹着他的剑,唱道:“长剑啊,咱们回去吧!出门没有车。”手下的人都笑话他,并把这事告诉孟尝君。孟尝君说:“给他准备车子,按照门下有车食客一样的待遇。”于是冯谖坐着车子,举起宝剑去拜访他的朋友,并且说道:“孟尝君把我当作客人看待了。”后来不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长剑啊,咱们回去吧!没有办法养家。”手下的人都厌恶他,认为他贪婪而不知满足。孟尝君问道:“冯先生有亲人吗?”回答说:“有个老母亲。”孟尝君派人供给她吃的用的,不让她缺衣少食。这样以后冯谖才不再唱歌。
后来孟尝君出了一个通告,询问家里的食客们:“谁熟悉会计工作,能替我到薛地去收债么?”冯谖在纸上署名,说:“我能。”孟尝君看了感到奇怪,说:“这是谁呀?”手下人说:“就是唱那‘长剑啊,咱们回去吧!……’的人。”孟尝君笑道:“这位客人果然有才能,我对不起他,以前没能够见到他。”于是把冯谖请来相见,道歉说:“我被一些琐事搞得精疲力竭,被忧患搅得心烦意乱,加之我懦弱无能,沉溺于国家大事之中,对先生招待不周。你要原谅我的过错,希望先生能替我到薛地收债。”冯谖说:“好吧,我这就去。”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身出发。辞别的时候冯谖问:“什么时候回来?”孟尝君说:“先生估量着办,我看先生的心情决定吧。”冯谖就赶着马车到了薛地,派官吏把应该还债的老百姓都叫来核对债券契约,全部看了一遍,见其中贫苦实在无力偿还债务的,
