
以下是《劝学》的原文及一句一译:
原文: 君子曰:学不可以已。
翻译: 君子说:学习不可以停止。
原文: 青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。
翻译: 靛青从蓼蓝中提取却比蓼蓝更青;冰由水凝结却比水更冷。
原文: 木直中绳,𫐓以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,𫐓使之然也。
翻译: 木材直得符合拉直的墨线,用煣的工艺把它制成车轮,那么木材的弯度就合乎圆的标准了。即使又被风吹日晒而干枯了,木材也不会再挺直,是因为经过加工使它成为这样的。
原文: 故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
翻译: 所以木材用墨线量过再经辅具加工就能取直,刀剑在磨刀石上磨过就能变得锋利,君子广博地学习并且每天检验反省自己,那么他就会智慧明达而且行为没有过失了。
原文: 故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。
翻译: 因此,不登上高山,就不知天有多高;不面临深涧,就不知道地有多厚;不懂得先代帝王的遗教,就不知道学问的博大。
原文: 干、越、夷、貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。
翻译: 干国、越国、夷族、貉族的人,刚生下来啼哭的声音是一样的,待他们长大以后,其风俗习性却不相同,这是由于后天所受的教育不同所造成的。
原文: 吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。
翻译: 我曾经整天思索,却不如片刻学到的知识多;我曾经踮起脚远望,却不如登到高处看得广阔。
原文: 登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。
翻译: 登到高处招手,胳膊没有加长,可是别人在远处也能看见;顺着风呼叫,声音没有变得洪亮,可是听的人在远处也能听得很清楚。
原文: 假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。
翻译: 借助车马的人,并不是脚走得快,却可以达到千里之外;借助舟船的人,并不善于游泳,却可以横渡江河。
以下是后续内容的部分原文及翻译:
原文: 南方有鸟焉,名曰蒙鸠,以羽为巢,而编之以发,系之苇苕,风至苕折,卵破子死。巢非不完也,所系者然也。
翻译: 南方有一种鸟,名叫“蒙鸠”,用羽毛构筑自己的窝巢,再用毛发把窝编结起来,把窝系在芦苇的嫩条上。一遇风吹,芦苇的嫩条折断,蒙鸠的窝巢也就掉到地上,鸟蛋被打破,幼鸟被摔死。这并不是蒙鸠的窝巢构筑得不完好,而是由于它所系结的东西太脆弱所造成的。
原文: 西方有木焉,名曰射干,茎长四寸,生于高山之上,而临百仞之渊,木茎非能长也,所立者然也。
翻译: 西方有一种树木,名叫“射干”,树茎只有四寸长,可它生长在高山上面,就能俯瞰百丈深渊。这并不是在高山上面射干的树茎就能够长得长些,而是它所生长的地势使它如此的。
原文: 蓬生麻中,不扶而直;白沙在涅,与之俱黑。
翻译: 蓬草生长在麻丛当中,不需要扶植就长得挺直;洁白的沙子如果混进了黑泥里,也会变得跟黑泥一样黑。
原文: 兰槐之根是为芷,其渐之滫,君子不近,庶人不服。其质非不美也,所渐者然也。
翻译: 香草兰槐的根叫做芷,虽然香,如果将它浸泡在臭水当中,君子就不愿意接近它,百姓也不愿意佩戴它。这并不是芷的本质不好,而是由于它被浸泡在臭水里的缘故。
原文: 故君子居必择乡,游必就士,所以防邪辟而近中正也。
翻译: 因此,君子定居时一定要选择好的环境,外出交游一定要和有道德有学问的人结伴,这样就能够防止自己受邪恶乖僻之人的影响,而逐渐接近“礼”“仁”之道。
原文: 不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。
翻译: 不积累每一小步,无法到达千里;不汇集细流,无法形成江海。
原文: 骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。
翻译: 骏马一跃不足十步;劣马坚持十天也能成功。
原文: 锲而不舍,金石可镂。
翻译: 持续雕刻,金石也能刻穿。
原文: 蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。
翻译: 蚯蚓心专一而生存,螃蟹心浮躁则无处安身。
以上是《劝学》中部分原文及对应的翻译,展示了荀子对于学习的重要性和方法的深刻见解。
