五石之瓠原文及翻译知识点

五石之瓠原文及翻译知识点

《五石之瓠》原文及翻译知识点

原文:

惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”

翻译:

惠子对庄子说:“魏王送给我葫芦的种子,我把它种到地里,长成的葫芦很大,可以装下五石的东西。用来盛水的话,它的坚硬程度却承受不了水的压力;把它剖开来做瓢,却又大而平浅,没有什么可存放的。这个葫芦不是不大呀,而是因为它没有什么用处,所以我把它打破了。”庄子说:“先生实在是不善于使用大的东西啊!有个宋国人擅长制作防止手冻裂的药,他家世世代代都以漂洗丝絮为业。有个客人听说了这件事,愿意用一百两金子来买他的药方。于是他召集全家商量道:‘我们世世代代做漂洗丝絮的工作,所得的不过是几两金子;现在一旦卖出这个药方就可得到一百两金子,就卖了吧。’那个客人得了药方,便去说服吴王。越国发兵侵犯吴国,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他。同样是一个不冻裂手的药方,有人因此得到封赏,有人却只是用来漂洗丝絮,这就是使用方法的不同啊。现在你有五石容量的葫芦,为什么不系上绳子把它悬挂在腰间而在大江大湖里浮游呢?却担忧葫芦太大无处可放,看来你还是心窍不通啊!”

知识点解析:

  1. 词语解释

    • 贻:赠送。
    • 树:种植。
    • 实:果实,这里指葫芦里装的东西(虚拟)。
    • 自举:自己支撑起来。
    • 瓠落:形容葫芦大而空的样子。
    • 呺然:形容体积大而中空的样子。
    • 掊:击破。
    • 固:实在。
    • 拙于用大:不善于使用大的东西。
    • 不龟手之药:防止手冻裂的药。
    • 洴澼絖:漂洗丝絮。
    • 说:劝说,说服。
    • 以……为:把……当作。
    • 蓬之心:比喻见识短浅,没有开阔的眼界和远大的志向。
  2. 句式特点

    • “我树之成而实五石”是省略句,省略了主语“葫芦”。
    • “则以告吴王”是省略句,省略了介词“以”的宾语“之”(药方)。
    • “何不虑以为大樽而浮乎江湖”是状语后置句,正常语序应为“何不以之为大樽而浮乎江湖”。
  3. 寓意理解: 本文通过惠子和庄子的对话,阐述了对待事物的不同态度和思维方式会导致不同的结果。惠子认为葫芦无用而打破它,体现了实用主义的思维;庄子则认为葫芦可以用来浮游江湖,展现了开阔的思维方式和创造力。文章启示我们要善于发现和利用事物的潜在价值,不要局限于表面的用途或固有的观念。