
make sense 和 make sense of 的区别
在英语中,“make sense”和“make sense of”是两个常用的短语,但它们的用法和意义有所不同。以下是对这两个短语的详细解释:
1. make sense
基本含义:当某事物或某个观点是合理、合乎逻辑、易于理解时,我们说它“makes sense”。这个短语通常用于描述信息、话语、行为等的清晰度和逻辑性。
用法示例:
- His explanation made perfect sense to me.(他的解释对我来说完全合乎逻辑。)
- The instructions on the package make sense.(包装上的说明很容易理解。)
注意:“make sense”后面不接宾语,它是一个不及物动词短语。
2. make sense of
基本含义:当我们努力理解某个复杂或模糊的事物,并成功地把握其意义时,我们使用“make sense of”。这个短语强调从混乱或难以理解的信息中提取出清晰的意义。
用法示例:
- I'm trying to make sense of this complex report.(我正在努力理解这份复杂的报告。)
- After studying for hours, she finally made sense of the difficult math problem.(经过几个小时的学习,她终于理解了这道难题。)
注意:“make sense of”后面需要接宾语,即我们需要理解的对象。
总结
- make sense:表示某事物或观点是合理的、合乎逻辑的、易于理解的。它是不及物动词短语,不直接接宾语。
- make sense of:表示我们成功地从复杂或难以理解的信息中提取出了清晰的意义。它是及物动词短语,需要接宾语。
通过对比这两个短语的含义和用法,我们可以更准确地选择和使用它们来表达我们的意思。
