
“话不投机半句多”可以翻译为:”When conversation is not congenial, even half a sentence is too much.”
这句话的翻译捕捉到了原句中的精髓,即: 当交谈不融洽时,即使是简短的话语也会显得多余。这里的“congenial”一词准确地传达了中文原句中“投机”的含义,即交谈双方有共同语言或观点相符。 强调言语的冗余感,通过“even half a sentence is too much”这一表述,突出了在不投机的对话中,即使是很少的话语也会让人感到不悦或多余。
