
高中语文《离骚》原文及翻译
原文:
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
(注:以上为节选部分,全文较长,此处仅展示开头一段作为示例。)
翻译:
我长长地叹息着以手掩面哭泣啊,哀伤人民生活命运的艰难。我虽然喜好修饰自己,严于律己,但早晨进谏晚上就被罢官。他们攻击我佩戴惠草啊,又指责我爱好采集茝兰。这是我心中所追求的东西啊,就是多次死亡也不后悔。怨恨楚怀王昏聩糊涂啊,他始终不了解我的心情。那些女人妒忌我的美貌啊,造谣诽谤说我妖艳好淫。庸人本来善于投机取巧啊,背弃规矩而又改变措施。违背是非标准追求邪曲啊,争着苟合取悦作为法则。忧愁烦闷啊我失意不安啊,独自承受这种困窘多么艰难。我宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人那种丑态。雄鹰不与那些燕雀同群啊,自古以来就是这样。方和圆怎能够互相配合啊,志向不同怎能彼此相安?宁愿委曲心志压抑情感啊,忍受责骂侮辱去侍奉君王。坚守清白为正道而死啊,这本来是古代圣贤所推崇的!
(注:由于篇幅限制,以上仅为节选部分的翻译,如需全文翻译,请查阅相关古籍或权威文献。)
