
《扬州慢》是南宋词人姜夔的作品,以下是其原文及译文:
原文
淳熙丙申至日,予过维扬。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有“黍离”之悲也。
淮左名都,竹西佳处,解鞍少驻初程。过春风十里,尽荠麦青青。自胡马窥江去后,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏,清角吹寒,都在空城。
杜郎俊赏,算而今、重到须惊。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。二十四桥仍在,波心荡、冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生。
译文
宋孝宗淳熙三年(1176年)冬至,我途经扬州。夜雪初晴,放眼望去,全是荠草和麦子。进入扬州城,只见一片萧条,碧绿的河水透着寒意,天色渐晚,城中响起凄凉的号角。我内心悲凉,感慨于扬州城今昔的变化,于是自创了这支曲子。千岩老人认为这首词有《黍离》的悲凉意蕴。
扬州自古是淮南东路的名城,这里有游览胜地竹西亭,我初次到此稍作停留。当年那春风十里繁华街道,如今却是荞麦青青孤单可怜。自从金兵侵犯长江流域以后,连荒废的池苑和古老的大树,都厌恶再提起那场可恶的战争。临近黄昏凄清的号角已吹响,回荡在这座凄凉残破的空城。
杜牧曾以优美的诗句赞赏扬州,今若重来定会为你残破而惊。纵使有豆蔻芳华的精工词采,纵有歌咏青楼一梦绝妙才能,也难抒写此刻深沉悲怆感情。二十四桥依然完好毫无损伤,桥下波心荡漾一弯冷月寂寞。想那桥边红芍药年年花叶繁荣,不知年年有谁欣赏为谁而生?
注释
- 淳熙丙申:宋孝宗淳熙三年(1176年)。
- 维扬:扬州的别称。
- 霁:雪后初晴。
- 弥望:满眼。
- 戍角:军营中发出的号角声。
- 淮左名都:指扬州。宋朝的行政区设有淮南东路和淮南西路,扬州是淮南东路的首府,故称淮左名都。左,古人方位名,面朝南时,东为左,西为右。
- 解鞍少驻初程:解鞍下马稍作停留;初程,初段行程。
- 春风十里:杜牧《赠别》诗:“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。”这里用以借指扬州。
- 胡马窥江:指金兵侵略长江流域地区,洗劫扬州。
- 废池乔木:废毁的池台,残存的古树。二者都是乱后余物,表明城中荒芜,人烟萧条。
《扬州慢》通过对扬州城战后荒芜景象的描写,寄托了词人对扬州昔日繁华景象的怀念和对今日山河破碎的哀思,抒发了词人的“黍离之悲”。
